分卷阅读262

    原来,我也有一点私心,原来,我的心中也寄存一丝妄念,明知道不可能,明知道不能,却还控制不住。

    我忍不住在信纸上写下了歌德的这首诗。

    我爱你,可这与你无关。就让我对你的爱,深埋心底……

    was geht es dibsp;an 与你何干

    wenn dir mein auge mit trunknem entzü 当我心醉神迷地追随你的芳影,

    folget, so weit es dibsp;sehen nur kann.直到你消失在远方。

    wenn deine worte mibsp;innig beglue,无论何时何地当我听到你的声音,

    wo ibsp;sie hoere - was geht es dibsp;an?  都给我带来由衷的欢欣 ——可这与你何干?

    bist du der stern mir, der strahlen verse 你是我闪亮的恒星,

    auf meines lebens umdüsterte bahn,照亮了我隐晦的人生旅途,

    bist du die sonne mir, die mibsp;verble,你是我明媚的阳光,

    wenn ibsp;dir gut bin, was geht es dibsp;an? 我爱你,可这与你何干?

    bist du die gottheit, die still ibsp;verehre,你是我的神灵,我心所属,

    zu der ibsp;hohes vertrauen gewann 我愿为你奉献所有的信任,

    und ihr im herzen errichtet altaere – 以此在我心中建筑起圣坛,

    wenn ibsp;dibsp;liebe, was geht es dibsp;an? 我爱你,可这与你何干?

    wenn ibsp;nichts fordre, so mu?t du es dulden,我的付出无怨无悔,请接受

    was ibsp;an opferraubsp;für dibsp;ersann; 我在祭祀缭绕的氤氲中膜拜着你,

    was ibsp;aubsp;leide, ist nibsp;dein verschulden,我的痛苦,非你之错

    und wenn ibsp;sterbe, so geht's dibsp;nichts an. 而当我就此死去,也与你无关。

    在电影院里,我几乎无法安静下来看电影。她的手,顽皮极了,于是我索性一把握住她,牢牢地压在我的掌心下。之后,我们都安静了,也满足了。

    原来有些感情通过这么一个简单的动作就可以释然。

    终于要毕业了,我们几个好友就要各奔东西。我会申请去不伦瑞格的飞行学院。想到马上可以在天空上保卫我们的祖国,我就一阵雀跃,身体里的骑士荣誉盈满了全身。

    可是,当夜深人静时,一想到以后见不到简妮,心里就有些郁闷。我建议我们最后一次聚会,带上简妮,大家一致通过。

    简妮喜欢我,我一直都知道,可我却从来没有向她表白过。理智不允许,我的身后有庞大的家族,我的头衔,我的荣誉,我的身份无时无地不在提醒我,我将来要娶的人是像玛丽公主这样的女子。

    我一直克制着,不是不爱,不


    【1】【2】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章