玫瑰


    Sotto l,ombra di un bel fior.

    再种上朵美丽的花。

    E la gente che passerà,

    每当有人从这里走过,

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    E la gente che passerà,

    每当有人从这里走过,

    E dirà: “O che bel fior!”,

    都会说:“哦,多美丽的花!”,

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    Ciao!

    再见。

    (十二)

    我学会这首歌,用了将近二十天的时间。

    外面迫击炮的声音停下来的时候,我从躲藏的地下室里出来。

    这个时候柏林战役已经结束了。

    德国战败。

    透过那扇曾经能传递蛋糕香味的窗户,能看见整个柏林被笼罩在烟火之下,到处都是废墟,遍地都是残骸。

    这里发生过多激烈的巷战我是知道的,便不打算冒着生命危险进行漫无目的的找寻。

    莱伊说得对,我是个精明得过分的女人,在这种时候了即使我的身体疯一般地想要冲出去,我的头脑仍然十分冷静。

    我明白的,苏联人并没有全方面撤军,如今的柏林街道上容不得德意志第三帝国的人存在。

    于是,就这样,在厚重的暮霭笼罩下,我在被暮霭笼罩下的柏林中就这么苟且的活了下去。

    (十三)

    我清楚,这场于柏林而言的浩劫其实是正义之于邪恶的一次清洗。

    我的父母兄弟,乃至莱伊都为了错误的使命而信念而拼尽全力,那么很有可能莱伊也早已在战争中死亡。

    但是我还是不愿意从柏林搬离。

    后来,东德在苏联人的统治下,更名为德意志民主共和国了。

    在柏林墙被竖起的那天,我远远地眺望着那头,和美国的大兵们隔墙相望。

    十六年后的今天,我站在旁观的人群中看着一群士兵们添上一块块的砖瓦,少有的头脑发热,竟然张开了嘴。

    Una mattina mi son svegliato,

    在一天清晨我从梦中醒来,

    Ed ho trovato l,invasor.侵略者闯进我的家。

    O partigiano, portami via,

    哦,游击队啊,快带我走吧,

    O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!

    哦,姑娘再见吧,再见吧,再见吧!

    O partigiano, portami via,

    哦,游击队啊,快带我走吧,

    Ché mi sento di morir.

    我感觉生不如死。

    E se io muoio da partigiano,

    而如果我在游击队牺牲,

    …我没再唱下去。

    因为…有一个身穿深黑西装的男子跌跌撞撞地从人群中走出,他有一头稍长的浅金色头发,在那个明媚的午后看起来似乎能闪光。

    我们互相对视着,却只能保持


    【1】【2】【3】【4】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章