Dentro le mie tasche ovunque andrai
无论我走到哪里 你都像永远装在我口袋里一样
Come una moneta, un amuleto 像一枚硬币 像一个护身符
Che tra le mie mani stringerò 紧紧放在我手心
Sei la mia prigione, l'evasione dentro me
你是我爱的囚牢 在我的心久久驻扎
Oltre la ragione,solamente io conosco cosa c'è
超越了理性 我所做一切都是因为
Quell'amore che ho per te 我对你的爱
(Io ti porterò),(我把你裹在心里)
(Dentro le mie tasche ovunque andrai)
(放进我的口袋里,不管我走到哪里,都会带着你)
Come un incantesimo segreto 像一枚硬币 像一个护身符,
Per i giorni vuoti che vivrò 陪我度过空虚日子
Per inseguirti in ogni viaggio che farai 我追随你的一步一履
Dentro le mie tasche ovunque andrai
无论我走到哪里 你都像永远装在我口袋里一样
Come una moneta, un amuleto 像一枚硬币 像一个护身符
Che tra le mie mani stringerò 紧紧放在我手心
......
好听吗?特地为你唱的
唱完后,因扎吉回到她身边坐下,一把搂住她,一脸要夸赞的样子。
多萝茜似笑非笑地扫了他一眼,
唱着劳拉·保西妮的歌给我表白,你也很厉害。
因扎吉无所谓地耸了耸肩,又凑近亲了亲她,
这有什么的,毕竟我可从来没为她唱过这首歌
我只为你一个人唱过。
又一年圣诞
多萝茜到底是跟着因扎吉回了一趟家,和他的家里人一起吃了顿饭。
吃完饭后,两个人上街闲逛,多萝茜看到路边有人卖棉花糖,她也想吃就去买了根。买回来之后,她刚咬第一口,男人就凑过来在另一边也跟着咬了一口,还顺带蹭了过来,舔了舔她的嘴角.....没想到的是,两人撞上了两个球迷.....
对着球迷们止不住八卦好奇的目光,多萝茜忍不住瞪了因扎吉一眼,倒是男人好像因为偷香成功,心情颇为不错的笑着和两个球迷打招呼。
球迷们提出说想和因扎吉合影和签名,因扎吉拒绝了合影,但答应了签名。多萝茜站在一旁等着他们,她视线落在不远处的一个雪糕店,她想走前两步去看一看。结果刚迈出一步,签完名的因扎吉以为她要去哪里,下意识就拉住了她的手。
嗯?多萝茜纳闷地看他