因扎吉番外


    Dentro   le   mie   tasche   ovunque   andrai

    无论我走到哪里   你都像永远装在我口袋里一样

    Come   una   moneta,   un   amuleto   像一枚硬币   像一个护身符

    Che   tra   le   mie   mani   stringerò   紧紧放在我手心

    Sei   la   mia   prigione,   l'evasione   dentro   me

    你是我爱的囚牢   在我的心久久驻扎

    Oltre   la   ragione,solamente   io   conosco   cosa   c'è

    超越了理性   我所做一切都是因为

    Quell'amore   che   ho   per   te   我对你的爱

    (Io   ti   porterò),(我把你裹在心里)

    (Dentro   le   mie   tasche   ovunque   andrai)

    (放进我的口袋里,不管我走到哪里,都会带着你)

    Come   un   incantesimo   segreto   像一枚硬币   像一个护身符,

    Per   i   giorni   vuoti   che   vivrò   陪我度过空虚日子

    Per   inseguirti   in   ogni   viaggio   che   farai   我追随你的一步一履

    Dentro   le   mie   tasche   ovunque   andrai

    无论我走到哪里   你都像永远装在我口袋里一样

    Come   una   moneta,   un   amuleto   像一枚硬币   像一个护身符

    Che   tra   le   mie   mani   stringerò   紧紧放在我手心

    ......

    好听吗?特地为你唱的

    唱完后,因扎吉回到她身边坐下,一把搂住她,一脸要夸赞的样子。

    多萝茜似笑非笑地扫了他一眼,

    唱着劳拉·保西妮的歌给我表白,你也很厉害。

    因扎吉无所谓地耸了耸肩,又凑近亲了亲她,

    这有什么的,毕竟我可从来没为她唱过这首歌

    我只为你一个人唱过。

    又一年圣诞

    多萝茜到底是跟着因扎吉回了一趟家,和他的家里人一起吃了顿饭。

    吃完饭后,两个人上街闲逛,多萝茜看到路边有人卖棉花糖,她也想吃就去买了根。买回来之后,她刚咬第一口,男人就凑过来在另一边也跟着咬了一口,还顺带蹭了过来,舔了舔她的嘴角.....没想到的是,两人撞上了两个球迷.....

    对着球迷们止不住八卦好奇的目光,多萝茜忍不住瞪了因扎吉一眼,倒是男人好像因为偷香成功,心情颇为不错的笑着和两个球迷打招呼。

    球迷们提出说想和因扎吉合影和签名,因扎吉拒绝了合影,但答应了签名。多萝茜站在一旁等着他们,她视线落在不远处的一个雪糕店,她想走前两步去看一看。结果刚迈出一步,签完名的因扎吉以为她要去哪里,下意识就拉住了她的手。

    嗯?多萝茜纳闷地看他


    【1】【2】【3】【4】【5】【6】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章