待ち望む:(他动词)盼望,期待
14、似合う
◎京都◎
超市很大,和迷宫一样,这和我公寓楼下的小超市完全不能比。我第一次来这家,颇有点晕乎,藤井太太却轻车熟路地拐进了货架里。
“抱歉,绞牛肉是哪里啊。”只找到猪肉和鸡肉的我向一旁的超市工作人员问道。
“在尽头的那个冰柜哦,最近重新排了货架,对不起给您添麻烦了呢。”
我谢过超市店员之后,和藤井太太朝着那个货架走去。
“说起来,小言的日语是真的很好呢。”猝不及防地,藤井太太夸了我一句。
“哪里哪里。还有许多需要学习的地方呢,越学越觉得日语很难呢。”
“可是,会一门外语是真的很厉害。当然,我不是指应付考试的那种,那种只要努力做做题,应该都会的。我说的是,能很正常地和本土人交流的功夫。”
“真的吗,”我有点不好意思,“其实我刚来的时候,也特别找不着北,根本听不懂语言学校的日语老师在说什么。后来过了一段时间习惯了,就渐渐熟练起来了。”
“确实呢,学外语需要语境。”
“对对,有些用法和词汇只能从和本土人对话才能学会。比如,有一次我被大学的日本友人问道‘おむすびは好きか?’的时候,很彻底地误会了她的意思。我以为她问我,是不是喜欢蝴蝶结之类的话。后来才知道这是和‘おにぎり’同样的意思。明明都是‘饭团’,却有不同的称呼,真的很费了一番心思去记住这些呢。”
“记住就很不错了呢。不像我,学东西总是笨手笨脚。从前我去美国读书的时候,经常被美国的朋友弄得不知所措。你也知道美国的文化和我们亚洲不太一样,是在是很困扰呢。”
美国吗?我想起之前藤井太太谈到的关于留学和婚姻的交易,不由得感到伤心,于是我转换了话题,边买食材边聊了下去。
除此以外,我还买了其他的日常用品,什么牛奶呀,切片面包呀,罐头一类的。想到藤井太太要来我的公寓做客,我又赶紧拿了些零食饮料之类的。藤井太太则是在问我能不能喝酒之后,拿了好几罐酒。
就这样,我们推着一大堆货品,去了收银台结账。
走出超市的时候,太阳已经渐渐西沉了,落日的绯色如今也只能窥到一丝边角。虽说仍是白天,但是朝着东边望去的话,却能看到沉沉的黑夜露出的端倪,以及零星冒出来的几颗星星。东边的鸦色随着时间缓慢往西边蚕食着,于是从东到西便呈墨色、绀青色、群青色、胭脂色、朱红色的排列渐变着,形成一条暧昧不清的交界线。在这样惬意的黄昏下,哪怕午后的热气仍未消退,我也忍不住放慢脚步,想要在街道上多停留一会儿。转过下一个路口,我们朝着正西方前进,于是那条蚕食白昼的的线条也跟着我们一起向前挪动着。藤井太太走在我右手边,不时和我谈些无关紧要的话。沐浴在暮色中的我仿佛有种错觉,好像我和她才是夫妇,我们在下班后,一起去了超市采购,准备回家一起做饭,互相犒劳辛苦了一天的对方。这么想着,我甚至觉得藤井太太眼里流露出的柔情像是添了层蜜,就好像她不是在看着作为晚辈和朋友的我,而是在凝视她的情人一样。
我被夕阳渲染出来的错觉给迷住了,如痴如醉地陷在里面不忍醒来,直到我们终于到了被LED灯照明着的公寓大厅,那由晚风和黄昏带来的魔法似乎终于随之消退了。
我家在三楼,是标准的独居公寓,除了卧室和阳台,只有一厨一卫。阳台朝西方,外面没什么遮挡的建筑,天气好的时候,甚至可以看到远方绵延的群山。不过傍晚时分的天已经黑下来了,所以也只能看见灰扑扑的远山。
打开