【出逃】七十四七十五

千刀的狗崽子脸都不要搞一晚上情话批发,只为争取明天不用再套一身小袴狩衣単和老不死的打太极,感人至深溢于言表。

    “恭喜您在厚颜无耻的康庄大道上大跨步飞跃,不愧是サトル様,一通百通进步神速。”你调整手臂位置,以防又被压麻到第二天伸不展,“胡说八道一晚上了脸都不红一下的。”

    “was  brgt  es,  schuchtern  zu  se,  wenn  e  frau  fast  wegufen  w?re”抱怨完又拉着你手臂摆回别扭的姿势,像只小动物似的拱脑袋,把滚烫烫的耳廓塞进你手里。

    血液循环不畅,也不知道明天这条胳膊是要截肢还是要坏死。你想。

    指腹磨蹭耳朵尖上一层暖暖的绒毛,was  ich  auch  leide,  ist  nicht  de  verschulden,und  wenn  ich  sterbe,    ht&039;s  dich  nichts  an

    七十四

    bist  du  der  stern  ir,  der  strahlen  versendet

    你是我至明至亮的星辰

    auf  es  lebens  udterte  bahn,

    照亮我梦寐以求的人生

    bist  du  die  nne  ir,  die  ich  verblendet,

    你是我目眩神迷的太阳

    wenn  ich  dir  gut  b,  was  ht  es  dich  an

    我对你倾尽示好,又与你何干

    kathka  zitz

    七十五

    “was  brgt  es,  schuchtern  zu  se,  wenn  e  frau  fast  wegufen  w?re”

    老婆都要跑了还害羞个屁啊

    was  ich  auch  leide,  ist  nicht  de  verschulden,und  wenn  ich  sterbe,    ht&039;s  dich  nichts  an

    我所遭受的一切都非你所过,那如果我死了,也与你无关

    kathka  zitz


    【1】【2】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章