分卷阅读676

望着他;巴斯赫尔则保持着那似乎隐含着什么的笑容,望着对方那双的像是漂浮着朦胧水气的眼睛。两人心照不宣,仿佛已经明白了双方的意思。

    “那么……您或许应该考虑重新思考,重新……酿造……”顿了顿,预言家说,“因为酒精是有毒的,过于轻率地接近它,就有可能危害到您的身体健康……”

    “说不定还会丢命。”吟游诗人耸着肩,坐在了椅子上,摆弄起了自己的小竖琴。“我说的没错吧?”

    罗斯希奥夫放下书,看了一眼那张雕刻着精美花纹的琴。“我习惯于清除有害的酒,一滴不剩。”他对枪炮长说。

    “我也是。”巴斯赫尔拨弄了一下琴弦。“我只保留好酒,”他说,“如果舰长认为是好的话。”

    预言家点了点头,“您很坦率。”

    “你也是。”吟游诗人笑着说,“听我唱一首,有兴致吗?”

    “悉听尊便,枪炮长。”预言家说。

    于是,吟游诗人便咳嗽一声,清了清嗓子,开始了他的弹唱……

    “夏日的天空,骄阳似火。”

    “山间的小路,磐石如锥。”

    “多悲惨啊,一群衣衫褴褛的可怜虫!”

    “行进在这乱石中,即使解渴的水也难寻觅。”

    “仓惶于那深山里,连那安歇的床也不可求。”

    “一个逃兵折了剑,一个逃兵扔了弓,还有一个光着脚。”

    “一个说,真糟糕。”

    “一个说,真晦气。”

    “还有一个说,几个月前,我们多风光!”

    “冲进那无助的小村庄,夺了食物,又抢酒,还有那法国女孩供享乐。”

    “无论顺从或抗拒,整个村子都杀尽!”

    “临走烧了小教堂,照亮我们的回营路。”

    “啊哈哈,阿哈哈,亨利国王开怀笑;”

    “嘿呦呦,嘿呦呦,拜德伏特公爵乐弯了腰。”

    “英国佬来了!英国佬来了!看见我们的人都害怕!”

    “真高兴,真高兴,到更南边去烧杀!”

    “走啊走,走啊走,奥尔良城在眼前。”

    “一千骑兵在前方,四千长弓压阵角;”

    “弩炮、冲车、投石机,无所不用为胜利。”

    “哎呦喂,哎呦喂,骑兵队全掉下了马!”

    “救命啊,救命啊,长弓手无人不逃窜!”

    “轰隆隆,轰隆隆,攻城武器都着了火!”

    “怎么了?怎么了?亨利国王张大了嘴。”

    “出事了!出事了!拜德伏特公爵团团转。”

    “奥尔良的天空神光普照,圣百合的旗帜迎风猎猎!”

    “一个少女立在城头,黄金的头发,白银的


    【1】【2】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章