奔向春野

往外掏东西。

    巧克力。饼干。薯片。软糖。

    你和k?nig看得目瞪口呆。

    你捧起那堆五颜六色的东西,眼睛亮晶晶地看向两人:发财了!

    在美好的春日氛围下,一堆零食出现在野餐布上什么的——简直像一场家庭野餐!

    kruer单手托腮,弯起眼睛,在微风中笑吟吟看你。

    e  klees  ver?n,  ja?  (一笔小财富,对吧?)  他的语调依然懒洋洋的,eat  up,  a  (吃吧,小老鼠)  there  is  ore  where  that  ca  fro  (我那儿还有很多。)

    比起kruer变戏法掏出的花花绿绿零食——里面有榛子巧克力、草莓夹心饼干还有小包的薯片,k?nig觉得自己刚才递出的那两颗皱巴巴的瑞士糖显得惨淡又寒酸。

    他从你腿上起来,盯着那堆零食,慢慢挺直了背,双手交迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉下来。

    das  ist  nicht  fair…  (这不公平……)

    他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过头来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——

    he  stole  the  fro  the  hoe  pantry  (他从别墅储藏室偷拿的。)  k?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,i…  i  can  buy  you  better  ones  when  we  leave  here  (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)

    kruer轻嗤一声。

    他放下托腮的手,侧过身凑近那堆零食,随意捡起一包巧克力棒。捏住锯齿边缘撕开。

    it’s  called  reurcefulness,  freund  (这叫资源利用,朋友)他转头看向k?nig,眼中毫无笑意,a  skill  you  clearly  ck  (你显然缺乏这种技能。)

    kruer把拆开的巧克力棒递到你手边。手腕停留的地方正好遮住k?nig窥视你的一小部分视线。

    try  this  (尝尝这个。)  他举了举手里的零食,目光落在你身上,余光却时刻防备着对面那个随时可能暴起的奥地利同乡,better  than  dirty  pocket  candy  (比脏兮兮的口袋糖好多了。)

    k?nig喉结滚动了一下。

    他没有发作。他摩挲了一下休闲裤侧缝。

    ich  b  nicht  dreckig…  (我不脏……)  他小声用德语抗辩,默默把手往连帽衫口袋里藏了藏。

    二楼的窗边。

    风把楼下的争执零碎地卷上来。

    uppets  (两个蠢货。)

    ghost短促评价,微不可查地咳喘出声。新缝合的肩伤正在叫嚣着存在感。

    keegan站在他旁边,注视下方kruer毫不掩饰的孔雀开屏行为,目光移动到你捧起零食时的轻松姿态上,目光沉沉。chis  listos  (聪明的小子们)  knows  how  to  keep  her  distracted  (知道怎么让她分心。)

    那场血腥撤退带来的创伤不是几天就能消散的。但至少在这一刻,院子里的氛围剥离了硝烟味。

    ghost闭眼沉吟一声。

    i&039;ll  check  the  periter  (我去检查外围。)

  


    【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】【11】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章