)]: 我刚才说话了吗?
[nona (打字)]: 啊啊啊啊!忘掉!快忘掉!很难听是不是?是不是很奇怪?
arthur 看着她惊慌失措的文字。
看吧,她在自卑。
她一定觉得自己的声音和她的外表不匹配,所以才不敢说话。
他感到一种作为年长者的宽容。他想安慰她一下。
arthur (语音):
it was aeptable
(还……凑合吧。)
他当然不会直接夸“太好听了”。
a bit fat you und like you ck energy
(有点虚。听起来你缺乏能量。)
typical result of a sedentary lifestyle and poor diet
(典型的久坐不动和糟糕饮食的结果。)
[nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!
[nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!
[nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。
arthur 的手指轻轻敲击着桌面。
他本来应该拒绝。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回荡,像个钩子。
他其实很想再听一次。
arthur (语音):
only if you are too tired to type
(只有在你懒得打字的时候。)
and keep it short i don&039;t like noise
(并且要简短。我不喜欢噪音。)
口是心非。
几天后的视频通话。
arthur 依然只露西装和手。nona 依然黑屏。
但是 nona 那边传来了一声闷响,像是重物落地的声音。
arthur:
what happened?
(怎么了?)
嘶……
i fell off the bed
(我从床上掉下来了……)
声音软软的,带着委屈。
arthur 眉头一皱,虽然想关心,但嘴快:
arthur:
did you break the floor?
(地板砸坏了吗?)
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
如果是对一个身材苗条的女生说,这就是调情。
但 arthur 是真的在想:这动静挺大的,她确实挺沉的。
那边 nona 揉着摔疼的屁股,床太高,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮子。
arthur! i a heavy, okay? very heavy!
(arthur!我很重,行了吧?非常重!)
don&039;t ake angry, or i will sit on you and crh you!
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
那句 sit on you。