的腿上游移,另一只手开始隔着内裤抚摸你的私密处。
你下意识就想阖上双腿,但是却被太宰治给拉得更开。你听到他低笑出声:“真可爱呀宁子,原来你害羞的样子是这样。”气息喷洒在你的肚皮上,象征你无路可退。
你想动手暴打这个臭男人一顿,然而双手已经用在防止呻吟声逸出的用途上,你只得憋屈地捂住自己的嘴。为了舒缓紧张的情绪,你试图转移注意力,这才注意到原来现在播放的是碧梨的《my strange addiction》。
只听副歌反覆唱着:
“I’m the powder, you're the fuse”
(我是可卡因,你将我融化。)
“Just add some friction”
(只要再稍加摩擦,方可大快朵颐。)
“You are my strange addiction”
(你就是我奇怪的瘾症)
“You are my strange addiction”
(你就是我奇怪的瘾症)
“My doctors can't explain”
(就连医生也无法解释,)
“My symptoms or my pain”
(我的症状或疼痛。)
“But you are my strange addiction”
(但你呀就是我奇怪的瘾症。)
“You are my strange addiction.”似乎是受到迷幻歌声的影响,太宰治不自觉地跟着哼出这一句,声调放得极轻,如同呓语。他的发音很标准,没有日本人说英文时典型的怪腔怪调。嗓子由于情欲变得有些沙哑,带点鼻音的磁性,低低柔柔的。
就算你听不懂这句话是什么意思,也不妨碍你感受到其中勾人的意味。你不自在的干咳一声,谁料却因为提不起气而成了闷哼。这种时候还发出那么暧昧的声音,你真是丢脸丢大了!
“……好糟糕哪,真是色色的声音。”
虽然看不见太宰治的表情,可是从瞬间发紧的嗓音来推断,他似乎也不再那么游刃有余。你不禁有点得意,原来陷入肉欲之中的不只是你,占据了主导权的这个人也一样受到被本能支配的煎熬。
总算缓过劲,太宰治才若无其事地发问:“宁子刚才是想咳嗽吧,因为听到情话觉得难为情?”
“只是喉咙不舒服而已,我才听不懂英文。”你移开手,嘴上不服软。
“你就是我奇怪的瘾症。”
你登时愣住了,没想到对方竟然会特地翻译成日文,告诉你刚才那句英文歌词的意思。
“你——”
你正想插科打诨,太宰治的声音又一次传到你的耳里:“我无论如何都想得到你,我对你上瘾了。”
“……这句话是你自己乱加的吧,刚才那句英文歌词才不是这个意思。”
“听不出来吗?我正在对你告白。”少年人的口吻非常认真,不难听出他语气里的挫败。 “那么……”
“周宁子,我需要你。”
不过简简单单的七个字,完美展现出中文抑扬顿挫的坚定感。或许是因为母语的深远影响,也可能是他的语气那么的郑重,你情不自禁受到触动。
不是充满情意的“爱”或者“喜欢”,也不是过于霸道的“想要”。太宰治