nt, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
No-yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever---or else swoon to death.”
诗很短,他很快就念完了,只是停顿怪怪的。其实他念到一半,我就想起来了。
接着,阿廖沙问道:“不是你写的吗?”
我惊讶道:“你居然认为以我的文学水平能写出这首诗?”
“……”
他恼道:“那谁写的?”
“John Keats呀。”
他皱眉:“……谁?”
我感动极了,被文学少女小七鄙视无数次的我竟然找到了一个在文学上比我更加无知的人。
我道:“你可以百度呀。”
阿廖沙的面色顿时沉了下来。
我顿时意识到还是我更无知一些,竟然在一名黑客面前讲这么冷的笑话。我连忙道:“这是旧纪元里的一首诗,那个时候我想模仿父亲的字迹,他便在笔记本上抄了这首诗送给我。”
他听罢,又低头看了一会。
我叫他别看了,过来休息一会吧。
他便把笔记本放回桌子上,脱掉腿上的丝袜,爬到我的床上,与我躺在一块。
我给他脑袋下垫了一个海豚小枕头,他嫌弃道:“你的床上怎么那么多娃娃,还全是海豚。”
我害羞起来,把最大的虎鲸娃娃揽在怀里,小声问道:“它们不可爱吗?”
他居然红了红脸。我玩心顿起,从虎鲸的肚子下抽出巨长无比的仿生殖器在他眼前晃了晃。他呆了一下,竟吓得怪叫起来。
我也被他过激的反应吓到了,连忙扔掉手里的虎鲸娃娃。
他眼眶红红的,眼睛蓝得像月光下的湖。
我的心“嘭嘭”跳,用被子包住惊吓过度的他,对他说:“对不起对不起,我是混蛋。”他低声哭了。我意识到我玩得太过火了,不停说着安慰的话语,他烦躁地掀开被子,压着哭腔骂道:“我说了我很热!”
我说:“我知道我知道……”
他还是恶狠狠地瞪着我,眼泪不停往下流。我慌极了,亦不知道还能怎么哄他,只能实话实说:“你太漂亮了,我看着你就忍不住想要逗逗你,所以得把你包起来才不会欺负你……”
我说着,也觉得自己很幼稚,便更加不好意思。他听了之后却很快就不哭了,只是又气又恼地看着我,随后垂下还挂着眼泪的睫毛,再也没说话。
他好像青春期男孩都会喜欢的那种小女生啊……
我看着他,好像回到了十六岁,全身的