offer…for a peranent position”(尽管你表现得……十分出色,我很遗憾……我们无法向你提供全职岗位的return offer。)语调平稳,毫无怜悯。
如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬间喘不过气来。失望在喉间翻涌,可真正将她攫住的,是那股骤然袭来的恐慌——重压如山崩般倾轧而下,她的处境是那么危迫……
脸上当然仍是一副冷静自持的模样,仿佛精雕细琢出的面具,将内里翻腾的情绪掩藏得天衣无缝。
“ay i…ay i ire”,她竭力维持住声音的平稳,语调却比往常轻了几分, “to the…reans behd this…decision?”(请问……这个决定……有什么具体原因吗?)
“your talents are…undeniably ipressive, s li” 男人薄唇勾起似笑非笑的弧度,but these decisions…do volve…vario…factors, any of which are beyond dividual…perforance”(你的能力毋庸置疑,李小姐。但这类决定……牵涉到【诸多】……因素,很多时候,个人【表现】并非唯一考量。)
“诸多” 和 “表现” 两个词,说的略重。
这是对她的拒绝的严惩。
屈辱、愤怒、不平一一掠过心头,但表面上,她只能维持波澜不惊。
尊严,是她拥有的最后胜利。
“thank you for the notice, r fairchild i hope to have better ck——”,她一边拿起咖啡杯旁的包,一边在脸上挂起礼貌的笑,声音冷淡克制。(谢谢您的通告,先生。我希望能碰到更好的运气,在——)
“elsewhere”(别处)一词尚未出口,男人打断了她。
“however,” 他慵懒地斜倚在沙发里,修长的指随意摆弄银咖啡匙,“there is another avenue worth explorg”(不过,或许还有另一条路可以考虑。)
柰的手一颤,虽仍在包上,但眼神已下意识望向了男人。水晶灯暗金的辉芒下,fairchild斜瞟向她的眼中闪出促狭的光。
“i’ hostg a gatherg at y penthoe this weekend,” 他慢慢吐出那句话,“it’s an…tiate…affair, jt a few executives fro the faily trt and gs… senator ca will be there…i hope you uld jo the foundation is an excellent pce for young aspirg talent, like yourself, to build the…nnections…they need to excel”(我本周末要在顶楼公寓举办一个私人聚会。是很……私密的……场合,都是家族基金会的高管,以及gs的一些高层。凯恩议员也会在……我希望你能来。基金会……是一个绝佳的平台,能让像你这样有志向的年轻人才建立必要的人脉,以助未来……更进一步。)
柰僵住。
不单