on&039;t let &039;i out until he&039;s sped act&039; like a girl(你给我待在这儿,直到你和这畜生混熟了为止。)
小sion的脸被那只大手狠狠按向地面。
“啊!”
你害怕地闭上眼,视线却能穿透眼皮看清眼前的景象。
大地变作松软、潮湿的荒野泥土。
世界在液化。
红砖墙彻底融化了,如同一滩被烈日暴晒的冰淇淋,淌成猩红的沼泽。天空上出现一张张木板,从四面八方压下来,像某种巨兽的胃壁正在收缩。
你听见一声笑。
低沉的,从地底深处传来。
那只按住小sion的大手突然加大了力度,你听见骨骼错位的脆响。而小男孩的身体在你面前开始拉长、撕扯、延展,像一块被过度揉捏的面团。瘦弱的肩膀变得宽阔,过大的连帽衫被撑裂,变成一件被撕裂的战术背心,布料上沾着干涸的血迹和新鲜的泥土。
小sion消失了。
一个你熟悉的人影跪在那里。
ghost跪在那片荒野泥土中,双手疯狂地抓挠地面,指甲翻裂,鲜血混着泥浆在指缝间流淌。无数泥土从木板的缝隙中洒下,像一场逆向的暴雨。
toy的嘲笑声还在回荡,但在黑暗降临的一瞬间,它扭曲了——
don&039;t look at like that, riley it&039;s jt bess you were worth ore to the alive, but you&039;re worth a bloody fortune to dead one&039;s gotta t paid, right?(别那样盯着我,莱利。这只是生意。你活着对他们更有用,但你死掉对我来说才是一笔巨款。总得有人拿钱,对吧?)
rry? for what? for choos&039; y own sk over yours? (道歉?道什么歉?为了选我自己的命而不是你的?)
you would&039;ve done the sa if you weren&039;t bloody &039;loyal&039;(你要不是那么死脑筋地讲什么“忠诚”,你也会这么做的。)
天上的木板大幅大幅挤压下来。木板活物般搏动着,犹如一颗即将被挤压捏爆的心脏。
look at the great sion riley now digg&039; his own grave the dirt (看看伟大的西蒙·莱利现在的样子。在土里给自己挖坟。)
where are your brothers now? (你的兄弟们呢?)
where&039;s the sas? (sas呢?)
no one&039;s &039;, sion(没人会来救你的,西蒙。)
you&039;re dy&039; the dark, and the world&039;s gonna fet you ever existed(你会死在黑暗里,世界会忘了你曾经存在过。)
四周的木板进一步挤压!你几乎看不见ghost身影,他似